Bob Dylan - You're a Big Girl Now
(1975, Blood on the Tracks)
Gracias, Enric, por tu aportación en la sombra
"Un hombre tiene la edad de la mujer a la que ama"
- Proverbio Chino
en una época sin edad
en la antesala del viento
escondidos en un bosque
adjunto al viejo colegio
éramos tan jóvenes
como flores en apogeo
frente al viejo árbol del tiempo
los arbustos nos vestían
del desnudo del primer beso
del fuego del primer intento
mientras esos otros niños
enrollan sus chicles con sus lenguas
nosotros enroscamos nuestros deseos
todo es fruto de un juego
besarnos era la única meta
un adiós fue única regla
te di el primer beso
y me diste el primer adiós
te di el primer recuerdo
y tú la primera razón
para dedicarte un olvido
como parte de un trato
en que nada es ingrato
tú creciste más allá del recuerdo
yo nunca llegué al terreno del olvido
guardo prendas que dejaste caer
entre los arbustos perdidos
¿guardas tú el reloj que perdí
entre las sombras de tu misterio?
te di el primer viento de primavera
y las primeras aguas de otoño
tu me diste una foto de calendario
y el recuerdo en un anuario
quedaban lejanas
mil promesas a romper
y cien corazones para arder
creciste como una flor bella
y yo como agua de nube
mojé tus labios
para luego desaparecer
en los arroyos de la vida
diminutas partículas de tiempo
que nunca te volvieron a ver
tú creciste más allá del recuerdo
yo nunca llegué al terreno del olvido
guardo prendas que dejaste caer
entre los arbustos perdidos
¿guardas tú el reloj que perdí
entre las sombras de tu misterio?
- drj9 -
----------------------------------------------------------------------------------------
Bob Dylan (letras de www.goddylan.com
You're a Big Girl Now | Eres una gran chica | |
Our conversation was short and sweet It nearly swept me off-a my feet. And I'm back in the rain, oh, oh, And you are on dry land. You made it there somehow You're a big girl now. | Nuestra conversación fue breve y agradable casi me hizo perder el pie y estoy otra vez bajo la lluvia, oh, oh y tú estás pisando tierra firme de algún modo lo has hecho eres una gran chica. | |
Bird on the horizon, sittin' on a fence, He's singin' his song for me at his own expense. And I'm just like that bird, oh, oh, Singin' just for you. I hope that you can hear, Hear me singin' through these tears. | Un pájaro en el horizonte se posa en una tapia canta su canción por mí porque quiere y yo soy precisamente como ese pájaro, oh, oh cantando sólo para ti espero que puedas oír oírme cantar a través de estas lágrimas. | |
Time is a jet plane, it moves too fast Oh, but what a shame if all we've shared can't last. I can change, I swear, oh, oh, See what you can do. I can make it through, You can make it too. | El tiempo es un reactor, se mueve demasiado deprisa oh, pero qué lástima si todo lo que hemos compartido no permanece yo puedo cambiar, lo juro, oh, oh a ver lo que eres capaz de hacer yo puedo hacerlo puedes hacerlo tú también. | |
Love is so simple, to quote a phrase, You've known it all the time, I'm learnin' it these days. Oh, I know where I can find you, oh, oh, In somebody's room. It's a price I have to pay You're a big girl all the way. | El amor es tan sencillo, por citar un tópico tú siempre lo has sabido, yo lo estoy aprendiendo estos días oh, sé dónde puedo encontrarte, oh, oh, en la habitación de alguien es un precio que tengo que pagar eres una gran chica en todos los sentidos. | |
A change in the weather is known to be extreme But what's the sense of changing horses in midstream? I'm going out of my mind, oh, oh, With a pain that stops and starts Like a corkscrew to my heart Ever since we've been apart. | Un cambio en la temperatura se sabe que será extremado pero, ¿qué sentido tiene cambiar los caballos en medio de la corriente? estoy empezando a perder los estribos, oh, oh, con un dolor que para y empieza como un sacacorchos en mi corazón desde que estamos separados. |